Traduction
vital / qui sauve des vies
Exemple
“Life-saving interventions must be prioritized in the first 72 hours.”
Les interventions vitales doivent être priorisées dans les 72 premières heures.
Le terme « life-saving » fait partie du vocabulaire essentiel de l'anglais Humanitaire. Il se traduit en français par « vital / qui sauve des vies » et appartient à la catégorie des adjectifs, particulièrement dans le domaine de urgence. C'est un mot courant et accessible — Vous le rencontrerez fréquemment dès vos premières interactions professionnelles en anglais. Sa maîtrise est un atout pour toute communication professionnelle dans ce secteur.
Dans un contexte professionnel, « life-saving » intervient lors des discussions de urgence. Que ce soit à l'écrit (emails, rapports, documents) ou à l'oral (calls, meetings, présentations), ce terme est essentiel pour se faire comprendre.
“This is a very life-saving solution for our needs.”
C'est une solution très vital / qui sauve des vies pour nos besoins.
“Could you send me more details about the life-saving?”
Pourriez-vous m'envoyer plus de détails sur vital / qui sauve des vies ?
« life-saving » est un adjectif (adjective) en anglais. Il se place avant le nom qu'il qualifie (a life-saving approach) ou après un verbe d'état (the result is life-saving).
Quelle est la traduction de “life-saving” ?
Mémorisez “life-saving” et 999 autres mots
75 mots gratuits · Algorithme SM-2 · 10 min/jour
Commencer gratuitementSous-catégorie : Urgence
Débloquez les 1 000 mots de Humanitaire
75 mots gratuits · Flashcards · Répétition espacée
Commencer gratuitement« life-saving » se traduit en français par « vital / qui sauve des vies ». C'est un terme du vocabulaire anglais Humanitaire utilisé dans le domaine urgence.
« life-saving » s'utilise couramment dans les échanges professionnels en anglais Humanitaire. Par exemple : "Life-saving interventions must be prioritized in the first 72 hours." C'est un terme à maîtriser pour communiquer efficacement avec des interlocuteurs anglophones.
La méthode la plus efficace pour mémoriser « life-saving » et sa traduction « vital / qui sauve des vies » est la répétition espacée (algorithme SM-2). Vocably programme automatiquement vos révisions au moment optimal pour ancrer le mot dans votre mémoire à long terme.