Traduction
fin de journee
Exemple
“I need this by EOD.”
J'ai besoin de ca pour la fin de journee.
« EOD » est un nom courant et accessible du vocabulaire anglais Sales B2B. En français, on le traduit par « fin de journee ». Ce terme est employé couramment dans le milieu professionnel, particulièrement dans le domaine de communication. Classé #588 par fréquence d'utilisation parmi les 923 mots du secteur Sales B2B, c'est un terme à connaître pour communiquer efficacement avec des interlocuteurs anglophones.
Vous rencontrerez « EOD » principalement dans les situations liées de communication. Il est fréquent dans les réunions, les documents professionnels et les échanges quotidiens avec des collègues ou clients anglophones.
“We need to review the EOD before the meeting.”
Nous devons revoir fin de journee avant la réunion.
“The EOD has been a key focus area this quarter.”
Fin de journee a été un axe prioritaire ce trimestre.
En tant que nom, « EOD » peut occuper la position de sujet, complément d'objet ou complément de préposition dans une phrase anglaise. Il est souvent précédé d'un déterminant.
Quelle est la traduction de “EOD” ?
Mémorisez “EOD” et 922 autres mots
75 mots gratuits · Algorithme SM-2 · 10 min/jour
Commencer gratuitementSous-catégorie : Communication
Débloquez les 923 mots de Sales B2B
75 mots gratuits · Flashcards · Répétition espacée
Commencer gratuitement« EOD » se traduit en français par « fin de journee ». C'est un terme du vocabulaire anglais Sales B2B utilisé dans le domaine communication.
« EOD » s'utilise couramment dans les échanges professionnels en anglais Sales B2B. Par exemple : "I need this by EOD." C'est un terme à maîtriser pour communiquer efficacement avec des interlocuteurs anglophones.
La méthode la plus efficace pour mémoriser « EOD » et sa traduction « fin de journee » est la répétition espacée (algorithme SM-2). Vocably programme automatiquement vos révisions au moment optimal pour ancrer le mot dans votre mémoire à long terme.