Vocably

heads-up

noun#576 / 876

Traduction

avertissement / info

Exemple

Just a heads-up, the client wants to renegotiate.

Juste une info, le client veut renegocier.

CommunicationIntermédiaireSales B2B

Définition et contexte

Le terme « heads-up » fait partie du vocabulaire essentiel de l'anglais Sales B2B. Il se traduit en français par « avertissement / info » et appartient à la catégorie des noms, particulièrement dans le domaine de communication. C'est un mot de niveau intermédiaire — Ce terme apparaît régulièrement dans les échanges professionnels et les documents de travail. Sa maîtrise est un atout pour toute communication professionnelle dans ce secteur.

Quand utiliser ce mot

Dans un contexte professionnel, « heads-up » intervient lors des discussions de communication. Que ce soit à l'écrit (emails, rapports, documents) ou à l'oral (calls, meetings, présentations), ce terme est essentiel pour se faire comprendre.

Exemples en contexte professionnel

We need to review the heads-up before the meeting.

Nous devons revoir avertissement / info avant la réunion.

The heads-up has been a key focus area this quarter.

Avertissement / info a été un axe prioritaire ce trimestre.

Note de grammaire

« heads-up » est un nom (noun) en anglais. Comme la plupart des noms en anglais professionnel, il peut être utilisé avec un article défini (the heads-up) ou indéfini (a heads-up) selon le contexte.

Testez vos connaissances

Quelle est la traduction de heads-up ?

Mémorisez “heads-up” et 922 autres mots

75 mots gratuits · Algorithme SM-2 · 10 min/jour

Commencer gratuitement

Débloquez les 923 mots de Sales B2B

75 mots gratuits · Flashcards · Répétition espacée

Commencer gratuitement

Questions fréquentes

Que signifie « heads-up » en français ?

« heads-up » se traduit en français par « avertissement / info ». C'est un terme du vocabulaire anglais Sales B2B utilisé dans le domaine communication.

Comment utiliser « heads-up » en contexte professionnel ?

« heads-up » s'utilise couramment dans les échanges professionnels en anglais Sales B2B. Par exemple : "Just a heads-up, the client wants to renegotiate." C'est un terme à maîtriser pour communiquer efficacement avec des interlocuteurs anglophones.

Comment mémoriser « heads-up » efficacement ?

La méthode la plus efficace pour mémoriser « heads-up » et sa traduction « avertissement / info » est la répétition espacée (algorithme SM-2). Vocably programme automatiquement vos révisions au moment optimal pour ancrer le mot dans votre mémoire à long terme.