Traduction
preavis
Exemple
“The notice period is 90 days.”
Le preavis est de 90 jours.
En anglais professionnel Sales B2B, « notice period » désigne « preavis ». C'est un nom de niveau intermédiaire que l'on retrouve fréquemment dans les échanges professionnels, particulièrement dans le domaine de closing. Avec un rang de fréquence de #298 sur 923 termes, c'est un mot incontournable pour tout professionnel du secteur.
Dans un contexte professionnel, « notice period » intervient lors des discussions de closing. Que ce soit à l'écrit (emails, rapports, documents) ou à l'oral (calls, meetings, présentations), ce terme est essentiel pour se faire comprendre.
“We need to review the notice period before the meeting.”
Nous devons revoir preavis avant la réunion.
“The notice period has been a key focus area this quarter.”
Preavis a été un axe prioritaire ce trimestre.
« notice period » est un nom (noun) en anglais. Comme la plupart des noms en anglais professionnel, il peut être utilisé avec un article défini (the notice period) ou indéfini (a notice period) selon le contexte.
Quelle est la traduction de “notice period” ?
Mémorisez “notice period” et 922 autres mots
75 mots gratuits · Algorithme SM-2 · 10 min/jour
Commencer gratuitementSous-catégorie : Closing
Débloquez les 923 mots de Sales B2B
75 mots gratuits · Flashcards · Répétition espacée
Commencer gratuitement« notice period » se traduit en français par « preavis ». C'est un terme du vocabulaire anglais Sales B2B utilisé dans le domaine closing.
« notice period » s'utilise couramment dans les échanges professionnels en anglais Sales B2B. Par exemple : "The notice period is 90 days." C'est un terme à maîtriser pour communiquer efficacement avec des interlocuteurs anglophones.
La méthode la plus efficace pour mémoriser « notice period » et sa traduction « preavis » est la répétition espacée (algorithme SM-2). Vocably programme automatiquement vos révisions au moment optimal pour ancrer le mot dans votre mémoire à long terme.