Traduction
produits finis
Exemple
“Finished goods inventory should not exceed two weeks of average demand.”
Le stock de produits finis ne devrait pas depasser deux semaines de demande moyenne.
Le terme « finished goods » fait partie du vocabulaire essentiel de l'anglais Supply Chain & Logistique. Il se traduit en français par « produits finis » et appartient à la catégorie des noms, particulièrement dans le domaine de planification. C'est un mot courant et accessible — Vous le rencontrerez fréquemment dès vos premières interactions professionnelles en anglais. Sa maîtrise est un atout pour toute communication professionnelle dans ce secteur.
On utilise « finished goods » dans les contextes de planification : réunions d'équipe, présentations, rapports et échanges avec des partenaires internationaux. C'est un terme qui revient naturellement lorsqu'on discute de planification en anglais.
“We need to review the finished goods before the meeting.”
Nous devons revoir produits finis avant la réunion.
“The finished goods has been a key focus area this quarter.”
Produits finis a été un axe prioritaire ce trimestre.
En tant que nom, « finished goods » peut occuper la position de sujet, complément d'objet ou complément de préposition dans une phrase anglaise. Il est souvent précédé d'un déterminant.
Quelle est la traduction de “finished goods” ?
Mémorisez “finished goods” et 999 autres mots
75 mots gratuits · Algorithme SM-2 · 10 min/jour
Commencer gratuitementSous-catégorie : Planification
Débloquez les 1 000 mots de Supply Chain & Logistique
75 mots gratuits · Flashcards · Répétition espacée
Commencer gratuitement« finished goods » se traduit en français par « produits finis ». C'est un terme du vocabulaire anglais Supply Chain & Logistique utilisé dans le domaine planification.
« finished goods » s'utilise couramment dans les échanges professionnels en anglais Supply Chain & Logistique. Par exemple : "Finished goods inventory should not exceed two weeks of average demand." C'est un terme à maîtriser pour communiquer efficacement avec des interlocuteurs anglophones.
La méthode la plus efficace pour mémoriser « finished goods » et sa traduction « produits finis » est la répétition espacée (algorithme SM-2). Vocably programme automatiquement vos révisions au moment optimal pour ancrer le mot dans votre mémoire à long terme.