Traduction
perte en stock / dépréciation
Exemple
“The inventory write-off for damaged goods totaled $45,000 this year.”
La dépréciation pour marchandises endommagées a totalisé 45 000 $ cette année.
En anglais professionnel Supply Chain & Logistique, « inventory write-off » désigne « perte en stock / dépréciation ». C'est un nom avancé et spécialisé que l'on retrouve fréquemment dans les échanges professionnels, particulièrement dans le domaine de entreposage. Avec un rang de fréquence de #285 sur 1000 termes, c'est un mot incontournable pour tout professionnel du secteur.
On utilise « inventory write-off » dans les contextes de entreposage : réunions d'équipe, présentations, rapports et échanges avec des partenaires internationaux. C'est un terme qui revient naturellement lorsqu'on discute de entreposage en anglais.
“We need to review the inventory write-off before the meeting.”
Nous devons revoir perte en stock / dépréciation avant la réunion.
“The inventory write-off has been a key focus area this quarter.”
Perte en stock / dépréciation a été un axe prioritaire ce trimestre.
« inventory write-off » est un nom (noun) en anglais. Comme la plupart des noms en anglais professionnel, il peut être utilisé avec un article défini (the inventory write-off) ou indéfini (a inventory write-off) selon le contexte.
Quelle est la traduction de “inventory write-off” ?
Mémorisez “inventory write-off” et 999 autres mots
75 mots gratuits · Algorithme SM-2 · 10 min/jour
Commencer gratuitementSous-catégorie : Entreposage
Débloquez les 1 000 mots de Supply Chain & Logistique
75 mots gratuits · Flashcards · Répétition espacée
Commencer gratuitement« inventory write-off » se traduit en français par « perte en stock / dépréciation ». C'est un terme du vocabulaire anglais Supply Chain & Logistique utilisé dans le domaine entreposage.
« inventory write-off » s'utilise couramment dans les échanges professionnels en anglais Supply Chain & Logistique. Par exemple : "The inventory write-off for damaged goods totaled $45,000 this year." C'est un terme à maîtriser pour communiquer efficacement avec des interlocuteurs anglophones.
La méthode la plus efficace pour mémoriser « inventory write-off » et sa traduction « perte en stock / dépréciation » est la répétition espacée (algorithme SM-2). Vocably programme automatiquement vos révisions au moment optimal pour ancrer le mot dans votre mémoire à long terme.