Vocably

end-of-life

noun#700 / 996

Traduction

fin de vie

Exemple

End-of-life products are sold at deep discounts.

Les produits en fin de vie sont vendus avec de fortes réductions.

ProduitIntermédiaireCommerce B2C

Définition et contexte

Le terme « end-of-life » fait partie du vocabulaire essentiel de l'anglais Commerce B2C. Il se traduit en français par « fin de vie » et appartient à la catégorie des noms, particulièrement dans le domaine de produit. C'est un mot de niveau intermédiaire — Ce terme apparaît régulièrement dans les échanges professionnels et les documents de travail. Sa maîtrise est un atout pour toute communication professionnelle dans ce secteur.

Quand utiliser ce mot

Dans un contexte professionnel, « end-of-life » intervient lors des discussions de produit. Que ce soit à l'écrit (emails, rapports, documents) ou à l'oral (calls, meetings, présentations), ce terme est essentiel pour se faire comprendre.

Exemples en contexte professionnel

We need to review the end-of-life before the meeting.

Nous devons revoir fin de vie avant la réunion.

The end-of-life has been a key focus area this quarter.

Fin de vie a été un axe prioritaire ce trimestre.

Note de grammaire

En tant que nom, « end-of-life » peut occuper la position de sujet, complément d'objet ou complément de préposition dans une phrase anglaise. Il est souvent précédé d'un déterminant.

Testez vos connaissances

Quelle est la traduction de end-of-life ?

Mémorisez “end-of-life” et 999 autres mots

75 mots gratuits · Algorithme SM-2 · 10 min/jour

Commencer gratuitement

Débloquez les 1 000 mots de Commerce B2C

75 mots gratuits · Flashcards · Répétition espacée

Commencer gratuitement

Questions fréquentes

Que signifie « end-of-life » en français ?

« end-of-life » se traduit en français par « fin de vie ». C'est un terme du vocabulaire anglais Commerce B2C utilisé dans le domaine produit.

Comment utiliser « end-of-life » en contexte professionnel ?

« end-of-life » s'utilise couramment dans les échanges professionnels en anglais Commerce B2C. Par exemple : "End-of-life products are sold at deep discounts." C'est un terme à maîtriser pour communiquer efficacement avec des interlocuteurs anglophones.

Comment mémoriser « end-of-life » efficacement ?

La méthode la plus efficace pour mémoriser « end-of-life » et sa traduction « fin de vie » est la répétition espacée (algorithme SM-2). Vocably programme automatiquement vos révisions au moment optimal pour ancrer le mot dans votre mémoire à long terme.