Traduction
lieu d'affectation sans famille
Exemple
“Some duty stations are classified as non-family due to security.”
Certains lieux d'affectation sont classés sans famille pour des raisons de sécurité.
« non-family duty station » est un nom avancé et spécialisé du vocabulaire anglais Humanitaire. En français, on le traduit par « lieu d'affectation sans famille ». Ce terme est employé couramment dans le milieu professionnel, particulièrement dans le domaine de coordination. Classé #525 par fréquence d'utilisation parmi les 1000 mots du secteur Humanitaire, c'est un terme à connaître pour communiquer efficacement avec des interlocuteurs anglophones.
Dans un contexte professionnel, « non-family duty station » intervient lors des discussions de coordination. Que ce soit à l'écrit (emails, rapports, documents) ou à l'oral (calls, meetings, présentations), ce terme est essentiel pour se faire comprendre.
“We need to review the non-family duty station before the meeting.”
Nous devons revoir lieu d'affectation sans famille avant la réunion.
“The non-family duty station has been a key focus area this quarter.”
Lieu d'affectation sans famille a été un axe prioritaire ce trimestre.
En tant que nom, « non-family duty station » peut occuper la position de sujet, complément d'objet ou complément de préposition dans une phrase anglaise. Il est souvent précédé d'un déterminant.
Quelle est la traduction de “non-family duty station” ?
Mémorisez “non-family duty station” et 999 autres mots
75 mots gratuits · Algorithme SM-2 · 10 min/jour
Commencer gratuitementSous-catégorie : Coordination inter-agences
Débloquez les 1 000 mots de Humanitaire
75 mots gratuits · Flashcards · Répétition espacée
Commencer gratuitement« non-family duty station » se traduit en français par « lieu d'affectation sans famille ». C'est un terme du vocabulaire anglais Humanitaire utilisé dans le domaine coordination.
« non-family duty station » s'utilise couramment dans les échanges professionnels en anglais Humanitaire. Par exemple : "Some duty stations are classified as non-family due to security." C'est un terme à maîtriser pour communiquer efficacement avec des interlocuteurs anglophones.
La méthode la plus efficace pour mémoriser « non-family duty station » et sa traduction « lieu d'affectation sans famille » est la répétition espacée (algorithme SM-2). Vocably programme automatiquement vos révisions au moment optimal pour ancrer le mot dans votre mémoire à long terme.