Traduction
plafonner
Exemple
“We'll cap the annual increase at 5%.”
On plafonnera l'augmentation annuelle a 5%.
En anglais professionnel Sales B2B, « to cap » désigne « plafonner ». C'est un verbe de niveau intermédiaire que l'on retrouve fréquemment dans les échanges professionnels, particulièrement dans le domaine de negociation. Avec un rang de fréquence de #670 sur 923 termes, c'est un mot incontournable pour tout professionnel du secteur.
Dans un contexte professionnel, « to cap » intervient lors des discussions de negociation. Que ce soit à l'écrit (emails, rapports, documents) ou à l'oral (calls, meetings, présentations), ce terme est essentiel pour se faire comprendre.
“We should to cap this by end of week.”
Nous devrions plafonner d'ici la fin de la semaine.
“The team decided to to cap the approach.”
L'équipe a décidé de plafonner l'approche.
« to cap » est un verbe (verb) en anglais. Il se conjugue selon les règles standards : to to cap, to caps (3e personne), to caped (passé), to caping (gérondif).
Quelle est la traduction de “to cap” ?
Mémorisez “to cap” et 922 autres mots
75 mots gratuits · Algorithme SM-2 · 10 min/jour
Commencer gratuitementSous-catégorie : Négociation
Débloquez les 923 mots de Sales B2B
75 mots gratuits · Flashcards · Répétition espacée
Commencer gratuitement« to cap » se traduit en français par « plafonner ». C'est un terme du vocabulaire anglais Sales B2B utilisé dans le domaine negociation.
« to cap » s'utilise couramment dans les échanges professionnels en anglais Sales B2B. Par exemple : "We'll cap the annual increase at 5%." C'est un terme à maîtriser pour communiquer efficacement avec des interlocuteurs anglophones.
La méthode la plus efficace pour mémoriser « to cap » et sa traduction « plafonner » est la répétition espacée (algorithme SM-2). Vocably programme automatiquement vos révisions au moment optimal pour ancrer le mot dans votre mémoire à long terme.