Traduction
sans valeur ajoutée
Exemple
“We identified 12 non-value-added activities in the packing process.”
Nous avons identifié 12 activités sans valeur ajoutée dans le processus d'emballage.
« non-value-added » est un adjectif de niveau intermédiaire du vocabulaire anglais Supply Chain & Logistique. En français, on le traduit par « sans valeur ajoutée ». Ce terme est employé couramment dans le milieu professionnel, particulièrement dans le domaine de production. Classé #648 par fréquence d'utilisation parmi les 1000 mots du secteur Supply Chain & Logistique, c'est un terme à connaître pour communiquer efficacement avec des interlocuteurs anglophones.
On utilise « non-value-added » dans les contextes de production : réunions d'équipe, présentations, rapports et échanges avec des partenaires internationaux. C'est un terme qui revient naturellement lorsqu'on discute de production en anglais.
“This is a very non-value-added solution for our needs.”
C'est une solution très sans valeur ajoutée pour nos besoins.
“Could you send me more details about the non-value-added?”
Pourriez-vous m'envoyer plus de détails sur sans valeur ajoutée ?
« non-value-added » est un adjectif (adjective) en anglais. Il se place avant le nom qu'il qualifie (a non-value-added approach) ou après un verbe d'état (the result is non-value-added).
Quelle est la traduction de “non-value-added” ?
Mémorisez “non-value-added” et 999 autres mots
75 mots gratuits · Algorithme SM-2 · 10 min/jour
Commencer gratuitementSous-catégorie : Production
Débloquez les 1 000 mots de Supply Chain & Logistique
75 mots gratuits · Flashcards · Répétition espacée
Commencer gratuitement« non-value-added » se traduit en français par « sans valeur ajoutée ». C'est un terme du vocabulaire anglais Supply Chain & Logistique utilisé dans le domaine production.
« non-value-added » s'utilise couramment dans les échanges professionnels en anglais Supply Chain & Logistique. Par exemple : "We identified 12 non-value-added activities in the packing process." C'est un terme à maîtriser pour communiquer efficacement avec des interlocuteurs anglophones.
La méthode la plus efficace pour mémoriser « non-value-added » et sa traduction « sans valeur ajoutée » est la répétition espacée (algorithme SM-2). Vocably programme automatiquement vos révisions au moment optimal pour ancrer le mot dans votre mémoire à long terme.