heads-up
Traduction
avertissement / heads-up
Exemple
“Heads-up: I'm deploying in 10 minutes.”
Heads-up : je deploie dans 10 minutes.
Définition et contexte
Le terme « heads-up » fait partie du vocabulaire essentiel de l'anglais Tech & IT. Il se traduit en français par « avertissement / heads-up » et appartient à la catégorie des noms, particulièrement dans le domaine de communication tech. C'est un mot courant et accessible — Vous le rencontrerez fréquemment dès vos premières interactions professionnelles en anglais. Sa maîtrise est un atout pour toute communication professionnelle dans ce secteur.
Quand utiliser ce mot
Dans un contexte professionnel, « heads-up » intervient lors des discussions de communication tech. Que ce soit à l'écrit (emails, rapports, documents) ou à l'oral (calls, meetings, présentations), ce terme est essentiel pour se faire comprendre.
Exemples en contexte professionnel
“We need to review the heads-up before the meeting.”
Nous devons revoir avertissement / heads-up avant la réunion.
“The heads-up has been a key focus area this quarter.”
Avertissement / heads-up a été un axe prioritaire ce trimestre.
Note de grammaire
« heads-up » est un nom (noun) en anglais. Comme la plupart des noms en anglais professionnel, il peut être utilisé avec un article défini (the heads-up) ou indéfini (a heads-up) selon le contexte.
Testez vos connaissances
Quelle est la traduction de “heads-up” ?
Mémorisez “heads-up” et 895 autres mots
75 mots gratuits · Algorithme SM-2 · 10 min/jour
Commencer gratuitementMots de la même catégorie
Sous-catégorie : Communication tech
Autres mots en Tech & IT
Débloquez les 896 mots de Tech & IT
75 mots gratuits · Flashcards · Répétition espacée
Commencer gratuitementQuestions fréquentes
Que signifie « heads-up » en français ?
« heads-up » se traduit en français par « avertissement / heads-up ». C'est un terme du vocabulaire anglais Tech & IT utilisé dans le domaine communication tech.
Comment utiliser « heads-up » en contexte professionnel ?
« heads-up » s'utilise couramment dans les échanges professionnels en anglais Tech & IT. Par exemple : "Heads-up: I'm deploying in 10 minutes." C'est un terme à maîtriser pour communiquer efficacement avec des interlocuteurs anglophones.
Comment mémoriser « heads-up » efficacement ?
La méthode la plus efficace pour mémoriser « heads-up » et sa traduction « avertissement / heads-up » est la répétition espacée (algorithme SM-2). Vocably programme automatiquement vos révisions au moment optimal pour ancrer le mot dans votre mémoire à long terme.