Vocably
Tous les articles
Carriere

Rediger son CV en anglais : guide et vocabulaire par section

Comment rediger un CV en anglais professionnel ? Structure, vocabulaire par section, verbes d'action et erreurs a eviter. Guide complet avec exemples.

8 mars 20269 min de lecture

Votre CV francais fait 2 pages, commence par "Experiences professionnelles" et contient la mention "anglais : lu, ecrit, parle". Vous pensez qu'il suffit de le traduire mot pour mot en anglais.

Mauvaise idee. Un CV anglais (ou "resume") suit des regles completement differentes. Le format, la structure, le vocabulaire, les conventions — tout change. Un CV mal traduit ne vous fera pas passer pour un francophone qui parle bien anglais. Il vous fera passer pour quelqu'un qui ne connait pas les codes du monde anglophone.

Voici comment rediger un CV en anglais professionnel, section par section, avec le vocabulaire exact a utiliser.

Points clés à retenir
  • Un CV anglais ("resume") fait 1 page maximum (US) ou 2 pages (UK)
  • Pas de photo, pas d'age, pas de situation familiale — c'est illegal dans certains pays anglophones
  • Chaque bullet point commence par un verbe d'action au passe ("Led", "Managed", "Increased")
  • Les chiffres et resultats concrets sont essentiels : "Increased revenue by 25%" bat "Responsible for sales"
  • Le vocabulaire de votre secteur doit etre en anglais natif, pas traduit du francais

Resume vs CV : quelle difference ?

Avant tout, clarifions : en anglais, "resume" et "CV" ne sont pas la meme chose.

  • Resume (US, Canada, Australie) : 1 page maximum, concis, cible pour le poste. C'est le format standard.
  • CV (Curriculum Vitae) (UK, Europe, academique) : 2 pages, plus detaille. Utilise pour les postes academiques ou au Royaume-Uni.

Dans cet article, on utilise "CV" pour simplifier, mais si vous postulez aux US ou au Canada, utilisez le format resume (1 page).

Erreur fatale

N'envoyez jamais un CV de 3 pages a un recruteur americain. Aux US, 1 page est la norme absolue, meme pour les seniors. Un CV trop long signale que vous ne savez pas synthetiser — c'est une competence en soi.

La structure section par section

1. Header (En-tete)

Le header contient vos informations de contact. C'est tout. Pas de photo, pas de date de naissance, pas de nationalite.

A inclure :

  • Votre nom complet (en gros, en gras)
  • Email professionnel (pas votre email de 2005)
  • Telephone avec indicatif international (+33 pour la France)
  • Ville, pays (pas l'adresse complete)
  • LinkedIn (URL personnalisee, pas le lien par defaut)
  • Portfolio / GitHub (si pertinent)

A NE PAS inclure :

  • Photo (discrimination dans les pays anglophones)
  • Age / Date de naissance
  • Situation familiale
  • Nationalite
  • Numero de securite sociale
Le saviez-vous ?

Aux Etats-Unis, au Royaume-Uni et au Canada, il est illegal pour un recruteur de demander votre age, votre situation familiale ou votre photo. Inclure ces informations sur votre CV montre que vous ne connaissez pas les normes locales — c'est un signal negatif.

2. Professional Summary (Resume professionnel)

3-4 lignes qui resument votre profil. C'est la premiere chose que le recruteur lit. Soyez specifique et impactant.

Vocabulaire cle :

  • Results-driven — Oriente resultats
  • With X years of experience in — Avec X ans d'experience en
  • Proven track record of — Parcours prouve en
  • Skilled in — Competent en
  • Seeking a role as — A la recherche d'un poste de

Bon exemple :

"Results-driven marketing manager with 7 years of experience in B2B SaaS. Proven track record of growing pipeline by 150% and reducing CAC by 30%. Skilled in content strategy, demand generation, and marketing automation. Seeking a senior role in a high-growth tech company."

Mauvais exemple :

"I am a dynamic and motivated professional looking for new opportunities. I have experience in marketing and I am a team player." (Vague, generique, aucun chiffre.)

3. Work Experience (Experience professionnelle)

La section la plus importante. Chaque experience suit ce format :

[Titre du poste] | [Nom de l'entreprise] | [Ville, Pays] | [Dates]

Suivi de 3-5 bullet points commencant par un verbe d'action au passe.

Les 20 verbes d'action les plus puissants :

  • Led — A dirige (Led a team of 12 across 3 countries)
  • Managed — A gere (Managed a $2M annual budget)
  • Increased — A augmente (Increased revenue by 35% YoY)
  • Reduced — A reduit (Reduced operational costs by 20%)
  • Developed — A developpe (Developed a new onboarding process)
  • Implemented — A mis en place (Implemented a CRM system for 200+ users)
  • Launched — A lance (Launched 3 products in 12 months)
  • Negotiated — A negocie (Negotiated contracts worth $5M+)
  • Optimized — A optimise (Optimized the sales funnel, improving conversion by 40%)
  • Achieved — A atteint (Achieved 120% of quota for 4 consecutive quarters)
  • Streamlined — A rationalise (Streamlined the hiring process from 6 weeks to 3)
  • Spearheaded — A pilote (Spearheaded the company's expansion into APAC)
  • Delivered — A livre (Delivered the project on time and under budget)
  • Generated — A genere (Generated $1.2M in new business)
  • Coordinated — A coordonne (Coordinated with 5 cross-functional teams)
  • Supervised — A supervise (Supervised a team of 8 engineers)
  • Designed — A concu (Designed a scalable data pipeline)
  • Analyzed — A analyse (Analyzed customer data to identify growth opportunities)
  • Resolved — A resolu (Resolved 95% of customer complaints within 24 hours)
  • Trained — A forme (Trained 30 new employees on the sales methodology)
La regle d'or des bullet points

Chaque bullet point doit suivre la formule : Verbe d'action + quoi + resultat chiffre. "Managed a team" est faible. "Managed a team of 15 engineers, delivering 3 major product releases on schedule" est impactant. Les chiffres sont votre meilleur allie.

4. Education (Formation)

Format : [Diplome] | [Ecole/Universite] | [Annee]

Traductions des diplomes francais :

  • Baccalaureat → French Baccalaureate (ou simplement l'omettre si vous avez un diplome superieur)
  • Licence → Bachelor's degree
  • Master → Master's degree
  • Diplome d'ingenieur → Master of Engineering (MSc equivalent)
  • Grande ecole → Leading French business/engineering school (ajoutez "ranked #X nationally")
  • BTS → Two-year technical degree
  • DUT → Two-year university diploma
Erreur frequente

Ne traduisez pas "Licence" par "License" — ca signifie "permis" ou "autorisation" en anglais ! C'est "Bachelor's degree". Et "diplome" ne se dit pas "diploma" (qui designe un certificat de niveau inferieur). Utilisez "degree" pour les diplomes universitaires.

5. Skills (Competences)

Listez vos competences techniques et linguistiques. Pas de competences vagues comme "team player" ou "hard worker".

Format recommande :

  • Languages: French (native), English (professional — TOEIC 875/990), Spanish (conversational)
  • Technical skills: Excel (advanced), Salesforce, HubSpot, Python, SQL
  • Certifications: Google Analytics, PMP, AWS Cloud Practitioner

Pour prouver votre niveau d'anglais avec credibilite, consultez notre article sur comment indiquer son niveau d'anglais sur le CV.

6. Sections optionnelles

  • Certifications : Listez les certifications pertinentes
  • Volunteer experience : Experience benevole (tres valorise dans les pays anglophones)
  • Publications : Pour les profils academiques ou experts
  • Awards : Prix et distinctions

Les 5 erreurs qui tuent un CV anglais

1. Traduire mot a mot depuis le francais

"I am responsible for the commercial development" n'est pas de l'anglais business. L'anglais utilise des verbes d'action : "Drove commercial growth" ou "Led business development".

2. Utiliser "I" partout

En anglais, les bullet points de CV commencent directement par le verbe, sans "I". Pas "I managed a team of 10" mais "Managed a team of 10".

3. Ecrire "Curriculum Vitae" en titre

Ne mettez pas "CV" ou "Curriculum Vitae" comme titre de votre document. Le recruteur sait que c'est un CV. Mettez votre nom, c'est tout.

4. Utiliser du vocabulaire francais anglicise

"Responsable" n'est pas un titre en anglais. C'est "Manager", "Lead", "Head of", "Director". De meme, "commercial" (poste) se dit "Sales representative" ou "Account executive", pas "Commercial".

5. Oublier les chiffres

Un CV sans chiffres est un CV oubliable. "Managed social media" ne dit rien. "Managed social media accounts, growing followers from 5K to 45K in 12 months (+800%)" raconte une histoire.

Le vocabulaire des titres de poste

Les titres francais ne se traduisent pas toujours directement. Voici les equivalences les plus courantes :

Votre CV anglais, c'est du vocabulaire

Un bon CV en anglais, c'est 80% de vocabulaire business maitrise et 20% de mise en forme. Les verbes d'action, les titres de poste, les expressions professionnelles — tout ca s'apprend et se pratique.

10 000+
Mots disponibles
Vocabulaire professionnel par secteur, incluant les termes de CV et de carriere
9
Secteurs couverts
Sales, Tech, Finance, Marketing, RH, Supply Chain, Entrepreneuriat et plus
95%
Retention
Grace a la repetition espacee, vos mots restent en memoire quand il le faut

Votre CV anglais reflete votre maitrise de l'anglais professionnel. Chaque mot compte. Vocably vous aide a maitriser le vocabulaire de votre secteur pour que votre CV — et vos entretiens — soient irreprochables.

Commencer gratuitement → et donnez a votre CV anglais le vocabulaire qu'il merite.

Prêt à enrichir votre vocabulaire anglais ?

Rejoignez Vocably et maîtrisez l'anglais de votre secteur en 10 minutes par jour grâce à la répétition espacée.

Essai gratuit