Traduction
charte de marque
Exemple
“Brand guidelines ensure visual and verbal consistency.”
La charte de marque assure la cohérence visuelle et verbale.
« brand guidelines » est un nom de niveau intermédiaire du vocabulaire anglais Commerce B2C. En français, on le traduit par « charte de marque ». Ce terme est employé couramment dans le milieu professionnel, particulièrement dans le domaine de communication. Classé #877 par fréquence d'utilisation parmi les 1000 mots du secteur Commerce B2C, c'est un terme à connaître pour communiquer efficacement avec des interlocuteurs anglophones.
On utilise « brand guidelines » dans les contextes de communication : réunions d'équipe, présentations, rapports et échanges avec des partenaires internationaux. C'est un terme qui revient naturellement lorsqu'on discute de communication en anglais.
“We need to review the brand guidelines before the meeting.”
Nous devons revoir charte de marque avant la réunion.
“The brand guidelines has been a key focus area this quarter.”
Charte de marque a été un axe prioritaire ce trimestre.
En tant que nom, « brand guidelines » peut occuper la position de sujet, complément d'objet ou complément de préposition dans une phrase anglaise. Il est souvent précédé d'un déterminant.
Quelle est la traduction de “brand guidelines” ?
Mémorisez “brand guidelines” et 999 autres mots
75 mots gratuits · Algorithme SM-2 · 10 min/jour
Commencer gratuitementSous-catégorie : Communication
Débloquez les 1 000 mots de Commerce B2C
75 mots gratuits · Flashcards · Répétition espacée
Commencer gratuitement« brand guidelines » se traduit en français par « charte de marque ». C'est un terme du vocabulaire anglais Commerce B2C utilisé dans le domaine communication.
« brand guidelines » s'utilise couramment dans les échanges professionnels en anglais Commerce B2C. Par exemple : "Brand guidelines ensure visual and verbal consistency." C'est un terme à maîtriser pour communiquer efficacement avec des interlocuteurs anglophones.
La méthode la plus efficace pour mémoriser « brand guidelines » et sa traduction « charte de marque » est la répétition espacée (algorithme SM-2). Vocably programme automatiquement vos révisions au moment optimal pour ancrer le mot dans votre mémoire à long terme.